French Language Tools





Back to INDEX

Relative pronouns

Relative pronouns are used to join two sentences, such as:

J'ai trouvé un appartement. Cet appartement a trois pièces. (I found an apartment. This apartment has three rooms.)

When the sentences are joined, the subject of the second sentence can be replaced by a relative pronoun:

J'ai trouvé un appartement qui a trois pièces. (I found an apartment which has three rooms.)

There are several different relative pronouns. The choice of pronoun depends on two things:

1) whether the pronoun is definite (refers to a known antecedent) or indefinite (the antecedent is unknown or unclear.), and
2) what the pronoun's grammatical function is in the subordinate clause.

Subjects. Qui is used when the noun replaced is in the position of the grammatical subject. Note that qui -- unlike que -- does not contract before a vowel sound.

Voilà l'homme qui a volé mon portefeuille! (There's the man who stole my wallet!)
J'ai lu un roman qui m'a beaucoup amuse! (I read a novel that entertained me a great deal.)

When the antecedent is unclear or absent (or when the noun appears after the relative pronoun), the indefinite relative pronoun ce qui is used.

Ce qui m'intéresse dans ce film, c'est la musique. (What interests me in this film is the music.)
Je ne sais pas ce qui s'est passé. (I don't know what happened.)

Direct objects. Que is used when the noun replaced is in the position of the grammatical direct object. Note that que will contract to qu' before a vowel sound:

Il a commandé une boisson qu'il n'a pas bue. (He ordered a beverage which he didn't drink.)
Elle parle du voyage que nous allons faire. (She is talking about the trip [that] we're going to take.)

When the antecedent is unclear or absent (or when the noun appears after the relative pronoun), the indefinite relative pronoun ce que is used:

Tu peux faire ce que tu veux. (You can do what you want.)
Ce qu'ils font me semble utile. (What they are doing seems useful.)

Objects of the preposition "de." Dont is generally used when the noun replaced is an object of the preposition de. It is commonly used with verbs followed by de (parler de, se méfier de, avoir besoin de, être content de, etc.), as well as to show possession (similar to whose in English):

Voici le livre dont je t'ai parlé. (Here's the book I told you about.)
Le touriste dont le billet était périmé s'est plaint. (The tourist whose ticket had expired made a complaint.)

When the antecedent is unclear or absent (or when the noun appears after the relative pronoun), the indefinite relative pronoun ce dont is used:

Voilà ce dont j'ai besoin! (There's what I need!)
Ce dont tu rêves est impossible à réaliser. (What you are dreaming of is impossible to do.)

Note that compound prepositions (à côté de, près de, etc.), are not followed by dont, but by qui or lequel. See next paragraph.
 
 

Objects of other prepositions. Generally lequel will be used to replace the object of prepositions other than de (including compound prepositions, such as à côté de, près de, etc.). When the pronoun refers to people, qui may be used. Remember that lequel will change to agree in number and gender (lequel, laquelle, lesquels, lesquelles) with the noun to which it refers, and it can contract with à and de like the definite article.

Voici le patron avec lequel j'ai fait cette chemise. (Here's the pattern with which I made this shirt.)
La dame pour qui [ou: pour laquelle] je travaille est très sévère. (The woman for whom I work is quite strict.)
Voilà l'arbre à côté duquel Newton était assis. (Here's the tree next to which Newton was sitting.)

When the antecedent is unclear or absent (or when the noun appears after the relative pronoun), the indefinite relative pronoun quoi is used:

Dis-moi ce à quoi tu penses. (Tell me what you're thinking about.)
Ils sont allés dîner, après quoi ils sont rentrés. (They went out for dinner, after which they went home.)

Time and space. is used to replace nouns referring to time:

Je me rappelle le jour nous avons fait connaissance. (I remember the day when we met.)
Il est arrivé au moment nous parlions de lui. (He arrived at the moment we were speaking of him.)

may also be used instead of constructions with lequel when the preposition indicates space. However, is less precise than lequel constructions:

Voici la maison où [dans laquelle] mes parents sont nés. (Here's the house where my parents were born.)


Back to INDEX